-
CLAUDE COHEN-TANNOUDJI
Nobel Prize in Physics, 1997, Emeritus Professor at the Collège de France, Paris
“After the Nobel Prize in Physics that I received in 1997, I have been invited in China several times for attending scientific conferences or giving lectures. This is where, with my wife Jacqueline, we met Amy Zhao. We were extremely happy to be helped by her in our contacts with our Chinese colleagues. She was extremely efficient for translating our conversations, and also for organizing our visits to the beautiful sites of the cities where we were staying. I am happy to send her my warmest wishes for the success of her translation company.”
-
DAVE A. WILSON
President and Chief Executive Officer (retired), Graduate Management Admission Council
“In 2012, I was invited to Beijing to meet with the Chinese Ministry of Education and to address the National MBA Supervisory Committee. Seeking a translator, I reached out to a close friend from Pearson PLC in London who kindly introduced me to Amy Zhao. What great good fortune that was. Ms. Zhao was the complete professional in every way in assisting me with translations in conversations and in presentations. And on the two days during that trip that were not booked with meetings, Ms. Zhao took my wife and me on two tours of the city: one a walking tour from our hotel, The Peninsula; and the other to the 798 Art Zone and, of course, to the Great Wall.
I have had the good fortune to have traveled the world and have engaged translators and guides in many cities. I can say without reservation that Amy Zhao is the finest translator and guide I have encountered and would accept no other on a return trip to Beijing.”
-
DAVID WILLRICH
Past President of Themed Entertainment Association and Owner/Managing Director of D J Willrich Ltd
"Amy and her colleagues are the consummate professional, because they do more than just translating the words as they aim to gain an understanding of the conference subject. She and her colleagues review presentations, prior to the conference, and ask thoughtful questions about the background in order to ensure the translation (English/Chinese or Chinese/English) is in the right context. Many interpreters do not do this and give literal translation that totally lose the meaning of what is being said. They are a total delight to work with and true team players. "
-
LINDSEY CRAN
Director, Cranberry Events
“Over the past few years I’ve worked with Bright Star Translate at international conferences in Beijing, Guangzhou and Shanghai. Amy is a wonderfully collaborative person to work with, and incredibly supportive throughout the entire conference planning process. She’s a highly skilled translator but what makes her truly exceptional is her willingness to help navigate any cultural differences that are threatening to cause problems. I honestly can’t imagine working in China without her by my side!”
-
ROBERTA PERRY
Past International President of the Themed Entertainment Association, Senior Vice President of Edwards Technologies, Inc.
“Amy has perfectly translated a lengthy bio for me and turned it around in less than 3 days! Plus she acted as our interpreter at a recent tourism association meeting in Shanghai. Could not believe how fast and accurate she was! Impressed with her expertise, professionalism and positive attitude!”